BARBA

Не секрет, что у мегрелов есть слово "барба", которое переводится на грузинский как "балба", а на русский как "мальва". На испанском "барба", как известно, это "борода". До сих пор в голову не приходило, как их привязать друг к другу, пока не увидел, как выглядят соцветия мальвы.

CENT

А вот это уже полный детектив...
 
Неутомимый старший научный сотрудник Demna Kardava сделал, похоже, ошеломительную находку. В мегрельском словаре он нашел слово "цинтуриа" (ცინტურია) у значении "асистава" (стоголовый), которое переводится как "золототысячник". Это такое растение. Ну и Демна справедливо привязал его к центуриону, поскольку там тоже много голов.

YES

Ну и наконец-то, много лет спустя, подтвердилось предположение о картвельском происхождении слова "yes".
 
Для начала вспомним, что по-украински "да" будет "так".
 
Теперь смотрим месхетинский словарь, где "იესე" (йесе) переводится как "ესე, ამგვარად, ამნაირად" - "так, таким образом".

JOURNEY

В отношении английского слова "journey" (джорни) - "поездка" - этимологи уверены, что оно происходит от французского journee - день, дневная (поездка). Вроде, уверенно, но...
 
В Оксфордском словаре "journey" опеределяется как "a long and often difficult process of personal change and development" - "длинный и трудный процесс персонального развития". И в качестве примера приведено "her spiritual journey towards Roman Catholicism" - "ее духовное развитие в направлении католицизма". Сразу обратим внимание, такое развитие - никак не вопрос одного дня.
 
И вот мохевский словарь, где слово "джорни" (ჯორნი) трактуется как "მლოცველებისათვის განკუთვნილი ადგილი ხატში". То есть, "место для молящихся в святилище". Вот оно, духовное развитие.

SEGRE

Река Синка сливается в Испании с более известной Сегре (там имеется винный апеласьон Costers del Segre). Этимология неизвестна. Предлагаются sequere и т. п.
 
На мегрельском "сегериа" - это "магали", то есть, "длинная".

CINCA

Тамар Долакидзе:

Цинга (Cinga) река в сев.-вост. Испании, левый приток Ибера (ныне Cinca). Если перевести на картвельские звуки можно получить წინგა/ჭინგა и წინკა/ჭინკა. В маргальском языке წინგე/წინკე, что означает ჭინკა, წყლის ჭინკა, წყლისმოყვარე (лукавый/бес, водяной бес, любящий воду).

ЦЫПЛЕНОК (апдейт)

Про "цыпленка" (где основа "циплион-") уже было много версий. Вот от мохевцев подоспела наиболее впечатляющая. У них "циплиани" - это "цирплиани", то есть, "имеющий сочащиеся глаза". Типичнейшая проблема у цыплят по целому ряду причин.

COCKNEY

Один из самых интересных лингвистических феноменов, южнолондонский фирменный диалект "кокни" (cockney), как говорят сами англичане, "сопротивляется любой простой этимологии". А по-честному, ее не имеет. Продвинутым студентам я читал лекцию про кокни на целый час. Если коротко, то это сленг, воровской жаргон, весьма вульгарный, одно время даже запрещался.
 
Картвельская структура слова сомнений не вызывает. Но в чистом виде (ქოქნი) оно попалось только сегодня в мохевском словаре. Там это слово означает უძლურიას უსუსურობა, то есть, "болезнь бессилия". При этом мы понимаем, что "кокни" - это старогрузинское множественное число от ქოქი, которое рядом же переводится как ხსენება, то есть, "ругательство, проклятие", чем кокни и являлся изначально. Так что, отбросив информацию про слабость, мы просто получаем "кокни" от "коки" в значении "ругательства", и тема закрывается.
 
Но, оказывается, от слабости отказываться не надо, ибо одна из официальных трактовок этимологии кокни - "изнеженный (то есть, слабый) ребенок". Так что, имеем подтверждение еще и с другого боку.

ПАХ

Недавно вышел документальный фильм с, казалось бы, странным названием: "Страх внизу живота". Название не странное. На мохевском диалекте "пахи" (ფახი) - это შიში (страх).

ШТИЛЬ

У слова "штиль" происхождение, типа, от голландского "стилл" - "спокойный, неподвижный". Но у лечхумцев есть "штили", что переводится как "чрдили", то есть, "тень". А морской штиль - это всегда в солнечную погоду, которая характеризуется наличием теней.

ГРАД (апдейт)

ღრადი (гради) на лечхумском - это "чагрмавебуди адгили". Затопленное место. Возможно, славянский "град" к глаголу "городить" отношения не имеет.

УЛУС

Слово "улус" считается тюркским. "Улуси" на лечхумском - это "бесчисленный". Исходным словом названо "улурси". Корень "лурси" - грузинский, хотя в словаре присутствует только в масдаре "лурсва" - "опускать глаза", "прижимать уши". То есть, "пугаться" (бесчисленного множества).

ЗРАЗИ

Много лет назад был уверен, что польско-украино-беларусские "зразы" - это грузинское слово, но найти его не получалось. Кто знал, что искать надо было в лечхумском диалекте? Но кто знал, что лучше было не искать? :))))
 
В Лечхуми ზრაზი (зрази) - ტრაწი, то есть, "shit". Картинка из статьи про зразы на википедии.

БОЙКИ

Несколько цитат (грузинам придется почитать на украинском):
 
"П. Верхратскій слушно каже, що назва Бойко уважає ся у нас згірдною, образливою. О тім і я нераз мав нагоду пересвідчити ся. За давнїйших лїт перебував я часто в сторонах недалеко Стрия і там лучало ся менї замітити, з якою наругою відносили ся селяне до захожих Бойків".

БАГДАД

"The name Baghdad is pre-Islamic, and its origin is disputed".
 
Коротко и ясно. Нету у названия древнего города этимологии. И пишется, почему-то, через "gh", что явно намекает на грузинское "ღ", больше ни на что.
 
Так и есть, в грузинских словарях столица Ирака пишется ბაღდადი. И что мы с ним можем сделать? Правильно, разложить нелюбимым мною способом на два корня, потому как суффикса тут не просматривается.
 
ბაღდადი - это ბაღი + დადი. Оба слова прямо из мегрельского словаря, где "баги" - это, как известно, либо огород, либо амбар, а Дади - богиня плодородия либо просто "старая женщина". Соединяются ли два эти значения убедительно, не знаю, но этимологии у названия нет, значит, отныне это основная версия.

КУБАРЕМ

В отношении происхождения выражения "покатился кубарем", говорят, мол, "кубарь" - это "волчек". Но в википедии насчет этимологии говорится, мол, неустановленная:
 
https://ru.wiktionary.org/wiki/кубарем
 
Возможно, про волчок - чистая выдумка.
 
А у гурийцев ყუბარი (кубари) - это "маленький квеври". Круглый сосуд, который отлично катится.

МАНГАЛ

И, возможно, еще один скандальный случай обратного заимствования.
 
Слово "мангал" считается арабским. И грузины его заимствовали у арабов, немного исковеркав (глупые ведь! молодая нация, что вы хотите) - მაყალი.
 
А у гурийцев "мангали" - это фундаментальное грузинское слово "намгали", образованное, как видим, путем метатезы. "Намгали"- это "серп", а "намгала" - что угодно полукруглой формы. Такой, например, как арочное входное отверстие уличной печи.

CARABIN

А теперь захватывающая история про этимологию "карабина" ну и, соответственно, итальянских карабинеров.
 
Для начала убедитесь, что этимология слова "карабин" "неизвестного происхождения":
 
https://en.wiktionary.org/wiki/carabin
 
В грузинском словаре "карабини" - это "ружье", причем, сомнений у составителей, что это заимствованное слово, никаких. Я думаю, вы тоже до этого момента так считали.
 
Но в гурийском словаре слово "карабини" имеет совсем другое значение: კარის ყურის შესაყრელი. Идет тут речь о дверном глазке или дверной ручке, непринципиально. Важно, что "карабини" здесь относится к двери. А точнее - к перемычке над дверью, которая по-английски называется "lintel". Назовем ее дверной балкой. По-грузински такая дверная балка называется "караба", а "карабини" - все то, что к этой балке имеет отношение.
 
Например, короткое ружье (по ширине двери), которое во все времена вешали именно над дверью, на грузинскую балку "караба". В США и сейчас продается куча полок для размещения ружья именно там.
 
В который раз грузины заимствовали назад свое собственное слово, забыв его изначальное значение.

MANCHA

Это маленький амбар, символ Астуриас. Здесь они называются "панеро", в соседней Галисии - "оррео". Странно, но в остальной Испании их нет, хотя хлеб выращивают везде. Наверное, были раньше, но постепенно переместились на север.

У названия "Кастийя Ла Манча" этимология совсем не уверенная. Привязывают то ли к арабскому слову, то ли ко французскому.

А в Верхней Имерети "манча" (მანჩა) - это პაწაწი ბეღელი ხშირად წისქვილში დგამენ მინდის მოსაგროვებლად, სახურავი სწორი აქვს, უფრო კიდობანსა ჰგავს. Короче, "маленький амбар".

МАЛЕНА

Имя "Малена" (название величайшего танго) - это верхнеимеретинское слово, которое переводится как "Манана" и означает "манна".

МАЛАГА (апдейт)

Можно ли назвать красивое место, где захотелось поселиться, словом დიახაც? Оно переводится как "да, действительно". Если чуть-чуть притянуть за уши, то можно попытаться приравнять к выражению "то, что надо". Как бы там ни было, в Верхней Имерети დიახაც - это მალაღა (малага).

ЧУМА

Официальная этимология слова "чума" отправляет в турецкий язык, где "чума" - это" нарыв".
 
Но мы знаем, что турки - это древние грузины (кроме тех, которые добавились в виде огузов, сельджуков и османов). Значит, значение у "чумы" должно быть более древнее, картвельское.
 
Так и есть. В Тианети ჩუმა (чума) - это დო, то есть, "сливки". При чуме воспаляются, а затем вскрываются гноем лимфатические узлы. Поскольку узлы лимфатические, то гной должен быть белого цвета. Отсюда и ассоциация со сливками.

ШАБАШ

"Шабаши" в тианурском диалекте - это царские подарки невесте.

 

Еще статьи...