ONDEBEL

Ondebel на языке андалусийских цыган кало - "Бог". ონდებელე (ондебели) на мегрельском - это "сандо, мисандобели" - "тот, кому можно верить" (в кого можно верить).

APACHE

Этимология у слова "апач" ужасная. Ее реально нет, смотрите сами. Апачи у всех ассоциируются, прежде всего, с конями, которых они раздобыли у испанцев первыми из индейцев. В баскском словаре "апач" (apatx) - это "копыто". Но за заглядывание в баскский словарь испанцев бьют по носу. Как и грузинов, которые заглядывают в свои собственные словари. Сами же грузины и бьют.

MOL

В словаре Чантурия есть устаревшее слово "моли" в значении "магическое зелье". У цыган кало в Андалусии "моль" - это "вино".

MINCHI

У лазов "минча" (მინჭა) - "კათმის კუტრუმო" - "куриный зад". У цыган кало "минчи" - "женский орган".

LOMBARDIA

Неожиданно через словарь андалусийских цыган прояснилась ситуация с итальянской Ломбардией. Словом "Lombardó" андалусийцы назвывают испанский "Леон". Который с испанского переводится как "лев". То же слово "лев", только грузинское, - "ломи", - мы видим и в "Ломбардо".

LALÍ, LALÓ

На языке андалусийских цыган кало "португалец" будет "лало", " а "португалка" - "лали". Знаете, почему? Потому что испанцы с португальцами друг друга в принципе не понимают. А на лазском "лали" - это "мунджи", то есть, "немой".

GULISTRABA

Невероятное слово в словаре калó (язык андалусийских цыган, тех самых, что дали миру фламенко).
 
"Змея" в этом словаре - "гулистраба". При этом, "траба" (в картвельскитх словарях я это слово найти не могу) в испанском означает "путы, помехи". В футболе "трабар" - это "останавливать (соперника)". Пусть это слово испанское. Но "гулис"!!!! "Гулистраба" - это "остановка сердца", "оцепенение" (при виде змеи). И конструкция на миллион процентов картвельская. Не только слово "гули", но и родительный падеж, да и вся конструкция тоже.
 
https://gatopardoblog.wordpress.com/2019/05/19/vocabulario-calo-h-z/

БАРЕМ

В грузинском "барем" - это "так тому и быть", "тем не менее", "именно", "только". Как мы уже говорили, полностью соответствует португальскому "porem". Но "барем" есть и в болгарском, где означает "по крайней мере".

ВЫШЛА МОЯ КНИГА

Друзья, на днях в Тбилиси был издан новый тираж первого тома моей книги "Меж двух Иберий". Это единственная помощь моему проекту. Если вам нравится то, что вы здесь читаете, прошу вас не только купить книгу, но и привести три, а лучше пять друзей. И попросить их сделать то же самое. Чем больше книг разойдется, тем больше их останется потомкам. И величие грузинской истории не забудется. Дарите эту книгу своим друзьям на дни рождения в течение всего года, თუ შეიძლება. Книги у Kvatashidze Mikheil. Найдите его на фейсбуке, отправьте запрос на дружбу и свяжитесь. И распространите эту просьбу среди своих друзей. Спасибо заранее.  გაუმარჯოს საქართველოს და უკრაინის!

APASEO

Итак, мы вплотную приблизились к поиску ответа на вопрос, который витает в воздухе последние несколько лет, и от которого шевелятся волосы: кто автор картвельских и баскских топонимов на американском континенте? Прибыли ли картвелы вместе с Колумбом, или они жили там до него?
 
И вот история мексиканского топонима Apaseo:
 
https://www.wikiwand.com/es/Apaseo_el_Grande
 
Упоминавшийся сегодня конкистадор Эрнан Перес де Боканегра и Кордоба, как видно из текста, первым использовал это название. Но, ВНИМАНИЕ!, "похоже, что на него повлияло слово из языка тарасков или пурепеча "Apatzeo", которое на них означает "место кумовьев" (!?!?!?).
 
Баскская структура слова "Apatzeo" видна и ребенку, но не видна В ПРИНЦИПЕ ни одному испанскиму (и любому другому) этимологу и вообще лингвисту. Хотя, в баскском словаре слово "apatz" находится моментально в ряде значений, среди которых, например, "мягкая земля". При этом в Гуанахато (в этой провинции находится Апасео) был снят фильм с названием "Мягкая земля". Короче, все ясно.
 
Как бы там ни было, Боканегра и Кордоба назвал город словом из языка местных индейцев, которое оказалось баскским. Делаем выводы...

QUERETARO

"...В Греции только на острове Крит зарегистрировано более 3000 пещер...".
 
Начинаем волнующий рассказ о... не угадали, об этимологии мексиканского города Керетаро.
 
Официальная этимология гласит, мол, от индейского "хериретарху". Лучше бы они молчали.

CLUSTER

Как уже многократно говорилось, "-стер" - это фирменная лазская морфема, означающее то же, что и грузинское "-вит" - "подобный".
 
Мы ее видим в слове "кластер" - "пучок, гроздь, соцветие". Значит, корень" кла-" должен иметь отношение к общности, к объединению.
 
Пожалуйста, ქლა у гурийцев - "все вместе, полностью".

СПИРИДОН

"...В Непале младенцев часто носят в плетеных корзинах...".
 
"Спиридони" - это лазское типичное прилагательное от "спириди". სპირიდი (სფირიდი) в лазском же словаре - это "калати", "плетеная корзина". Отсюда, Спиридон - это ребенок, которого ностят в плетеной корзине. Или у которого плетеная колыбель.

ТОМИРИС

Познакомьтесь со знаменитейшей скифской царицей Томирис, побеждавшей самого Кира:
 
https://ru.wikipedia.org/wiki/Томирис
 
Только вот насколько "Кир" не "Кир", а "Кур", настолько же и "Томирис" не "Томирис", а "Томурис", как это видно из ее греческого написания - Τόμυρίς.
 
То есть, это обычное грузинское прилагательное "Томури" - "длинноволосая", потому как грузинское თმა ранее у мегрелов имело вид თომა (тома). От него "томури" - наиестественнейшее образование.
 
 

ТОМИ

На месте румынского порта Констанца ранее был древний город Томи. Построил его колхидский царь Ээт, чтоб похоронить там сына Апсирта. Значит, называние какое должно быть у города? На всех картвельских языках "томи" - это "племя", но также и "родня, предки".

ТОМИ

На месте румынского порта Констанца ранее был древний город Томи. Построил его колхидский царь Ээт, чтоб похоронить там сына Апсирта. Значит, называние какое должно быть у города? На всех картвельских языках "томи" - это "племя", но также и "родня, предки".

VITOR

Португальское имя "Витор", разумется, привязывают к "Виктору". Но мало кто знает, что ვიტორ на лазском - это "одиннадцать". Одиннадцатого ребенка в семье (нередкое количество) так и должны были называть.

WE

Этимология слова "we" (мы) привязывает его к числу, большему чем один. В этимологическом словаре его привязывают к "двум". Типа, "мы" - это "(нас) двое".
 
На лазском языке ვი (произносится именно как английское "we") - это "десять".

ХОРТИЦА

Tamo Tughushi помогла прийти к бомбовой догадке. Она нашла слово ხორტი (хорти), которое я искал долго и безуспешно, в этом словаре:
http://ena.ge/explanatory-online
 
Оно там означает какие-то залежи снега. При этом приведен родительный падеж "хортиса", который буквально соответствует самому священному для украинцев месту - острову Хортица в Запорожье, где стояла Сечь. Образование топонима следующее. Было что-то типа "кундзули хортиса" - "остров снега", а первое слово затем выпало, и осталась "Хортиса". Кстати, чередование "с-ц" в родительном падеже у картвелов, по-моему, вимеет место. Если ошибаюсь - поправьте.

ПЕЧЕРИЦЯ

Об этимологии украинского шампиньона "печериця" официально сказано следующее:
 
"Надійної етимології не має".
 
Корень здесь "печер-". В мегрельском языке ფეჩერი (печери) - это "мозрдили", то есть, "вырасший". Но еще лучше ფეჩერე (печере) - "сахенатели". Светлолицый. Никто не будет спорить, что это самый светлый из всех грибов.

MUTTON

Французский "mouton" (баран) и английское "mutton" (баранина) полностью соответствуют мегрельскому "მუთონი" (мутони) в значении "арапери" (ничего, ничто). Ну и официальной этимологии, как водится, нет.
 
Думаю, речь идет как раз о баранине. То есть, о баране на убой. Поскольку баран не дает молока, ценность его только как производителя. И если он теряет способность к размножению (вследствие бруцеллеза, например), то превращается в не имеющее ценности "мутони".

ЛИМОН

Сегодня очень крутая фундаментальная находка, которая не давала покоя давно.
 
"Лимони" по форме выглядит как лазское (а также часто и мегрельское) прилагательное на "-они" от корня "лим-".
 
Корень "лим-" фундаментальный для мегрельского языка, он там в слове "лима" означает "войну". И вот я несколько последних лет пытался представить себе "лимон" как военный фрукт. Типа допинга. Но безуспешно.
 
А надо было всего лишь посмотреть на второе, третье и четвертое значения слова "лима" в мегрельском словаре. Помимо "оми" оно на грузинский переводится еще и как ღელვა, ბორგვა, ზვირთცემა. Метания, шторм, раскачивание, перекачивание с одной стороны кровати на другую и разбивание волн (о борт).
 
В общем, разбивание волн о борт корабля, раскачивание и шторм однозначно приводят нас к такому понятию как "морская болезнь". А лучшее средство от морской болезни какое?
 
"...Испытанным средством от тошноты является лимон, дольку которого надо как можно скорее положить в рот при первых признаках морской болезни...".
https://xn--80atdlsrw7c.xn--p1ai/morskaya-bolezn
 
Итого, "лимони" действительно происходит от "лима", но в значении не "война", а "качка на корабле".

ХРЕБЕТ

Очень интересна этимология слова "хребет". Согласимся сразу, что спинной хребет является производной от горного.
 
Горных хребтов у нас на слуху только Кавказский. Про Альпийский или Тяньшаньский хребет я не слышал. Может, и есть. Если да, то тоже производные от Кавказского.
 
Официальная этимология сначала, вроде, убедительно приводит к "хрб" (он же "горб"), но потом тут же сама от этой версии отказывается, признавая, что этимология трудная и, отсюда, неизвестная. См. Фасмера.
 
С грузинской же точки зрения "хребети" - это "страна хреби" или "страна хреба". "Хреби" - это множественное число от чего-то непонятного ("хра" - это "сгибание", от него сложно сделать вменяемое множественное число. Но у меня, почему-то, "хра" ассоциируется с пропастью. Почему, уже не помню). Есть такая команда регби в Грузии - "Хреби". Явное множественное число.
 
Но есть еще и "хреба". Это древнее церковное слово:
 
Означает დაქცევა и აღოხრება. То есть, "разрушение, опустошение". Кавказский хребет (точнее, то, что за ним) - это символ вечных набегов и разрушений для Грузии. Так что, ხრებეთი.