ЧИХРАЛИ

Странное гуцульское слово "чихрали" - "аморальная женщина, которая очищает коноплю, лен, шерсть" - становится понятным, если знать, что "чихори" по-грузински - это "юбка". Таким образом, аморальная женщина, скорее всего, набирает коноплю или шерсть, которую очищает, в подол юбки.
 
И обратите внимание, какое огромное количество гуцульских слов заканчиваются по-картвельски на "-и".

ГУДЗИК

Украинское слово "гудзик" - "пуговица" - конечно же, тоже оказалось грузинским. Изначально "гудз" у гуцулов - это узел, шишка, нарост. А "гудзи" у мегрелов - это "горбатый".

ГОЛА

А вот очень веселый пример. У гуцулов "гола" - "это безлесая вершина горы". У мегрелов, как известно, "гола" - это просто "гора". И вот современные гуцулы, думая, что "гола" - от слова "голый", стали называть этим словом именно голую гору. Хотя это любая гора.

ГІНЬБА

Гуцульская "гіньба" - "гулянки", а "гіньбувати" - "вести аморальный образ жизни". Это грузинская "гинеба" - "бесчестие". Теперь видим, что украинская "ганьба" - это исковерканная "гиньба".

ГАЙНАЛЬНИ

Для гуцулов "гайналь" - это житель низинных районов Закарпатья. Что это слово может значить в картвельских языках, непонятно. Но в том же гуцульском словаре рядом указано множественное число для этого слова - "гайнальни". А "гайналь-гайнальни" - это исключительно древнегрузинский способ образования множественного числа, и никакой другой.

БОРБІЛЬ

У гуцулов "борбіль" - это "парикмахер". Странное слово для украинского уха. На мегрельском "борби" - это "бобри", "кера". То есть, "светловолосый". А парики, как мы помним, в средневековье были светлыми. Так что, паримахер делал людей блондинами, "борби". Поэтому он "борбили".

АРДІЛЬ

На гуцульском языке "арділь" - это "горная равнина", "столовые горы", а также Трансильвания. Это румынская территория, которая за горами для гуцулов. На мегрельском языке "ардили" - это სიმაღლეში წასული, აზრდილი. Ушедший в горы.

ВАЛАЛАЙ

В гуцульском говоре "валалай" - это "шум". В чеченских песнях "валалай-ялалай" - припев народных песен. У тюрок "валалай" - междометие, выражающее удивление, боль.
 
Это слово из лазского словаря, где оно приравнивается к "ваглахти" в значении обращения к Богу - "Боже мой!".

SCHLOCKER

"Шлокери" на лазском - "грязный". А "шлокер" на американском слэнге - "что-то плохого качества". Последнее происходит от идишского "шлок" в значении "неопрятный".

ШЛЁПАТЬ

Хоть "шлёп" - это и звукоподражательное образование, на лазском "шлоп-" (ошлопу) - "прыгать по воде".

ШИНА

Знаете, почему, когда вкладывают под гипс дощечку или стержень для придание жесткости трамированной конечности, то говорят "наложить шину"? Потому что "шина" на лазском - это "кость". Этот стержень в таком случае выступает в качестве дополнительной кости. Колесной шины эта этимология касается в равной мере, потому что раньше шиной назывался железный обруч, надеваемый на обод колеса. Тоже для придания жесткости. "Кость колеса".

SHE

Размышления вокруг английского местоимения "she" (она). У него обязано быть картвельское значение, близкое к женщине.
 
Для начала, оба масдара - "шоба" и "шуа" - происходят именно от некоего корня "ши", которого в словарях, казалось бы, нету, если бы не лазский язык...
 
Там мы находим глагол "ошиу" с корнем как раз "ши" и в значении, как вы догадались, "хмаури" - "шум". Поскольку лазские глаголы идут парами - охиру=хируа - то у "ошиу" парой будет именно "шуа" с тем же значением, "шум". И мы когда-то соглашались, что" шуа" - это мегрельская пара к грузинскому "шоба". У которого корень тоже "ши".
 
Отсюда "рождение" = "шум". Либо из-за крика ребенка, либо из-за того, что "she" - слишком крикливое существо. В общем, весь этот рассказ о том, что "she" - корень грузинского "შობა".

LOSTRUN

В северной части датской Ютландии возле Виборга течет маленькая речка Симстед, которая раньше называлась ЛострунНа лазском языке "лоструни" - это "гемо", то есть, "вкус". Вода должно быть вкусная. В реке форель водится.

COACH

Удивительнейшее междометие из мегрельского словаря: ქოუჭი! (коучи!) Переводится как გასწი!, мол, "Иди туда!" при обращении к быку или коню. Четкая инструкция.
 
В английском "coach" (коуч) - это "тренировать, инструктировать". Связывают с "coach" в значении "карета" (откуда и "кучер"). Тоже прямая связь с конями.

ОКОНЧАНИЕ "-АМИ"

У падежных окончаний тоже должно быть логическое обоснование, то есть, этимология. Ниоткуда они взяться не могли. Сейчас речь об окончании творительного падежа множественного числа "-ами". Например, "птицами".
 
В мегрельском языке "-ами" - это базовый суффикс прилагательного, соответствующий грузинскому "-иани". Каким образом провести эту, казалось бы, немыслимую параллель? Мне это приснилось вот так...
 
Воробьи являются птицами = Бегуреби "птицами/птициани" ариан. Корень тут специально для наглядности оставлен русский - "птица" - хотя его картвельскую суть мы тоже доказывали. Если перевести и корень тоже, то получится что-то типа ფრინველიანი / ფრინველამი. Такие прилагательные есть, я проверял.
 
Или более жизненный пример:
 
Законы являются проблемами = კანონები პრობლემიანი (პრობლემამი) არიან.

ЗАЗНОБА, ОЗНОБ, ЗНАТЬ

Сложные умозаключения вокруг одного и того же корня.
 
Для начала пришло в голову, что русское слово "зазноба" с очень сложнопонимаемым значением, а тем более, этимологией, является грузинскоим масдаром от "зазуни", что в Имерети означает "лень". Как "лень" связать с "зазнобой", не имею понятия, тем более, что официальные этимологи раскладывают слово по-другому: "за+зноба". Та же "зноба", что и в слове "озноб" и "знобить", то есть, "морозить". Вро де, логично. Ну, будь по-вашему...
 
Тогда смотрим на слово "зноба", которое все равно по форме - чистый картвельский масдар. Тем более, что в мегрельском словаре оно в чистом виде и присутствует в значении "цноба". То есть, "знать". Итого, "зноба" = "знать". Вопросы есть? Нету вопросов.
 
Но есть еще и "знеоба", которая происходит от "зне". И вот тут значение уже в яблочко. Это эпилепсия. "Его бьет озноб" = "Его трясет как при эпилепсии".
 
Вот только выяснить бы, "зноба" и "знеоба" не от одного ли и того же "зне" происходят?

BAMBULA (update)

Интересна история грузинского слова "бамбула", которое означает "ватник" (одежда), но я также где-то видел, что это "паук" (у мегрелов, вроде).
 
В общем, понятно, почему и ватник, и паук. "Бамба" - это "хлопок", "бамбули" от него прилагательное, и "бамбула" - "осуществительненное прилагательное", если так можно выразиться (можно). Способ образования сугубо картвельский.
 
Так вот, в испанском языке "бамбула" - это тонкая ткань из хлопка. Конструкция вот только неиспанская. В "лингвистике" суффикс "-ул" в лучшем случае считается уменьшительным существительным, но никогда не фундаментальным прилагательным.

БАРБАРОССА

Забавно. Барбаросса может не иметь никакого отношения к красной бороде. "Барбароси" на грузинском - это чужак, язычник, а также негрек.

ESCALONA

Как известно, испанцы не любят сочетания "ск-", "ст-", "сп-" в начале слова и всегде их предваряют гласной "е-": estadistica, España, escándalo, eschema и т. п.
 
Этимологию городка Эскалона в провинции Толедо объясняют то ли палестинским Ашкелоном (!?!?!), то ли уменьшительным от "скала" - "лесенка".
 
В мегрельском словаре "скалона" - это "сапуткре". Пчелиное место. Апикультура там развита, пчелы имеются.

ЗИЛОТ

"Зилоты"/"зелоты" - это иудейские повстанцы против римского порабощения. Этимология, типа, греческая, где оно означает неизвестно что.
 
ზილატა (зилата) на мегрельском - это სხლტომა, т. е., "выскальзывание".

РАЗОРИТЬ

Слово "разорить" имеет непонятную конструкцию и, соответственно, не имеет этимологии. В качестве однокоренного указывается "позор", но это значит, что корнем здесь "зор". А приставка тогда "ра-". А такой приставки нету. Есть "раз-".
 
Поэтому приходим к, скорее всего, правильному выводу, что изначальной приставкой и была "раз-", а слово выглядело как "раззорить". Значение "разорить" - "разрушить". Гнездо, например.
 
И вот вашему вниманию мегрельский глагол "зоруа" в значении "поба", "чра". Именно разрушение.

ABBOT

Существует феномен примитивизации слов в языке, когда, например, две разных согласные, идущие вместе, превращаются в одну двойную. Не знаю, как это называется "научно". Итальянцы особенно любят этим заниматься. Expect-aspettare, product-prodotto, etc.
 
В грузинском языке такая трансформация произошла со словом "амба" (отец), которое существует в варианте "абба" в том же значении. Оба слова в словаре Чантурия даются как архаичные.
 
Но "абба" - это официальная этимология "аббата", который, как нам говорят, происходит из какого-то арамейского языка.
 
Нет. Это грузинское слово, и доказательством этому - внутреннее картвельское преобразование "абба" из более ранней и боее правильной формы "амба", о которой никакие арамейцы и не подозревают.