HUGAG & HODAG

Tamar Dolakidze, которая, как известно, принимает самое активное участие в наших исследованиях и уже сделала уйму супероткрытий, вчера сделала совершенно неописуемую находку.
 
Она установила, что лесное чудовище "хугаг" из американского фольклора носит мегрельское название "хугаги" (ხუგაგი), которое переводится идеально გაძვალტყავებული. Именно таким это несчастное животное, которое в состоянии питаться только корой, американский фольклор и описывает. Вот это животное:

GADAGVALA

"Глина" на языке индейцев чероки - "gadagvala". "Дагвалва" у грузинов - "высушивать на солнце", а "га-" - глагольная приставка, всем отлично известная. Слово "გადაგვალვა" как минимум два раза в сети присутствует.
 
http://www.ctc.volant.org/cherokee/Mirror/cohanna_c.htm

МОХАВЕ

Официальная этимология у индейцев мохаве вот такая:
 
"...от слова hamakhaav, которое, ВОЗМОЖНО, содержит "aha" - "вода".
 
Комментарии излишни.
 
В грузинском словаре есть интересное слово მოჰაერე, которое переводится как "летний резидент". Корень здесь, понятное дело, "хаери".
 
А у слова "хаери" есть полноправный синоним "хава", означающий то же самое. И мы, похоже, имеем право подставить в слово "мохаере" корень "хава" и получим "мохаве".
 
А это рассказ об индейцах мохаве:
 
"Летом они жили в соломенных хижинах, а зимой, когда они жили ДАЛЬШЕ ОТ РЕКИ КОЛОРАДО, они жили в деревянных домах".
 
https://sites.google.com/site/californiaindianshistory/mojave-indians/mojave-viliges
 
То есть, индейцы мохаве (мохаере) были летними резидентами на реке Колорадо. Как это слово с грузинского языка и переводится.

OBIIGOMAKAKII

Ну, вот, собственно, и окончательное решение вопроса. Тут нечего будет возразить даже самым заядлым критикам.
 
На оджибве "жаба" - obiigomakakii. Что такое "обиго", не знаю, и это сейчас неважно. Вторая часть слова - "макаки" - это "жаба" на-лазском (მაყაყი).
 
А "лягушка" на оджибве - "омакаки". Что еще раз подтверждает лазскую этимологию слова. На лазском "макаки" - это "бакаки", "лягушка".

BIZHIKI

Это вообще оторопь... У индейцев оджибве "бижики" (bizhiki) - "корова" (изначально "буйвол, бизон"). У Сулхана Сабы Орбелиани "бижики" (ბიჟიკი) - "smallish", то есть, "меньший, чем надо". Раз изначально речь шла о буйволах и бизонах, то, возможно, название отражает меньший чем надо объем молока. Но слово слишком диковинное, чтоб можно было списать на совпадение.

DELAWARE

Demna Kardava сделал супероткрытие. В пшавском словаре он нашел слово დელავარი (делавари), что безупречно соответствует американскому штату Delaware. Переводится слово как "длинный день", "летний день". А названа земля была так людьми, пришедшими с юга, где дни короче по определению. Этимология уверенная и красивая, никаких сомнений.
 
Но! Официальная этимология у Делавара тоже безупречная! Официально штат назван в честь губернатора Вирджинии с древней франко-британской фамилией De la Warr. И вот тут, возможно, начинаются детективные вещи. Первый вопрос - а что помешало назвать штат именно Delawarr? Почему получился Delaware? Откуда появилась последняя гласная?
 
Вполне может оказаться, что истинному (картвельскому) названию реки, залива, племени индейцев и, в конце концов, штата было подобрано соответствие из европейских языков. Такое чудовищное совпадение может быть и не совпадением. Захватчики часто так делают, чтоб заявить свои права на вземли. Так Мозамбик был приравнен к некоему арабскому правителю Муса-бен-Мбик, а Сарагоса - к Сезару Аугуста. В конце концов, вполне допускаю такую историю: раз земля известна (неофициально) как "Делавар", то кого туда послать губернатором, как не Де ла Варра!

OPASQUIA

Имеем под Ахалкалаки озеро Паския (პასკია). Что такое "паскиа" на чанском, узнаем здесьЭто "лук-порей".
 
А что у нас в Америке? у нас Pasquia River в Манитобе Pasquia Hills в Саскачеване. А на границе Манитобы и Онтарио мы имеем что? Целый национальный парк Opasquia - Опаскиа. Спросите у любого американца, да хоть китайца!, раз Паскиа и Опаскиа явные родственники, что это за приставка "о-", которой они различаются? Откуда она родом и что означает?
 
Кто-то еще будет спорить с картвельской сутью американских топонимов? Ах да, вам же надо доказать еще, что лук-порей в Канаде произрастает.
 
Вот он, в огромных количествах по всей Восточной Канаде. Дикий лук-порей, он же дикий чеснок, сугубо североамериканское растение.

APPALACHI

Думаете, на сегодня все? Нет, не все. Сейчас опять рванет неслабо. День урожайный...

Итак, история про ключевой американский топоним Аппалачи, который ну никак не давался. Этимология у него странная уже тем, что в ней не учитывается топоним Аппалачикола - индейское племя и город на побережьи Мексиканского залива. Ведь никто не будет спорить, что Аппалачи и Аппалачикола связаны? Вот официальные этимологи думают, что Аппалачикола вышла из Аппалачи. А я говорю, что наоборот.

TALAHI ISLAND

Остров Талахи!!!!!!........... В Джорджии! Не в стране, а в штате. Находится в болотах дельты реки Саванна. Как вы думаете, там грязно!?!?!?!
 
Об официальной этимологии названия острова ничего не известно. По-грузински "талахи" - "грязь".
 
https://ap.rdcpix.com/1287516925/dd8e498fa853ea51db727d24072f8af9l-m0xd-w480_h480_q80.jpg

Еще статьи...