HIM
ჰიმ (him) на лазском - это ის, იგი. То есть, "он". По-английски "him" - это "он" в косвенных падежах (его, ему, им). Но иногда бывает и именительным падежом (me and him). Русское "им" - это, конечно, оно же.
ჰიმ (him) на лазском - это ის, იგი. То есть, "он". По-английски "him" - это "он" в косвенных падежах (его, ему, им). Но иногда бывает и именительным падежом (me and him). Русское "им" - это, конечно, оно же.
Tamar Dolakidze: Albeit - в английском: “хотя”, “тем не менее”, “даже хотя”. т.е. выражает некое предположение, приемлемость. В этимологии даётся версия сжатия от «all be it». В грузинском же выражающее предположение («наверное», «вероятно», «должно быть», «поди») слово - ალბათ (албат).
Английское "adore" (и, соответственно, латинское "adorare"), которые означают "обожать", происходят от мегрельского масдара "адориа" (он же "эдориа"), который означает აღმაფრენა, у которого переносное значение - "вдохновение, энтузиазм".