LARGE

Постепенно развязалась (по-украински "развязать" - это "решить") история с английским словом "large" (большой, обширный). Оно долго не давалось, потому что прямой перевод мегрельского "ლარჯი" (ларджи) - это "ясень". Я, конечно, спросил у ясеня, мол, в чем дело. Ясень не ответил мне...
 
А надо было обратить внимание на производный от "ларджи" масдар "ларджуа", который переводится как "ганзидва", то есть, "распространение, растягивание". Отсюда и "large". Официальная же этимология упирается в итальянское largo "неизвестного происхождения".

YELLOW

Самые простые и гениальные вещи всегда на самом виду. Куда мы смотрели?
 
Английское слово "yellow" (желтый) в грузинской транскрипции будет выглядеть იელოუ. А это безупречный древнемегрельский родительный падеж от იელი (про суффикс "-оу" говорилось тысячу раз).
 
А "иели" по-грузински - это "рододендрон ЖЕЛТЫЙ"!

JEANS

У "джинсов" этимология туманная. Думают, что от "дженовезе" (генуэзский). А у лазов и кларджетинцев есть четкое ჯინსი (джинси) в значении "джиши" (сорт растения). Джинсы известны миру, в первую очередь, благодаря цвету "индиго". А этот краситель испокон веков получали из растения Indigofera tinctoria. Что и есть "джиши". Или "джинси".

REEF

Английский "reef" (риф), который изначально должен был читаться как "реф", уверенной этимологии не имеет, убедитесь тут:
 
https://www.etymonline.com/word/reef#etymonline_v_7477
 
В мегрельском же словаре "рефи" (რეფი) - это "квиани", то есть "каменистый", каковым риф и является по определению.

HIM

ჰიმ (him) на лазском - это ის, იგი. То есть, "он". По-английски "him" - это "он" в косвенных падежах (его, ему, им). Но иногда бывает и именительным падежом (me and him). Русское "им" - это, конечно, оно же.

ALBEIT

Tamar Dolakidze: Albeit - в английском: “хотя”, “тем не менее”, “даже хотя”. т.е. выражает некое предположение, приемлемость. В этимологии даётся версия сжатия от «all be it». В грузинском же выражающее предположение («наверное», «вероятно», «должно быть», «поди») слово - ალბათ (албат).

MUTTON

Французский "mouton" (баран) и английское "mutton" (баранина) полностью соответствуют мегрельскому "მუთონი" (мутони) в значении "арапери" (ничего, ничто). Ну и официальной этимологии, как водится, нет.
 
Думаю, речь идет как раз о баранине. То есть, о баране на убой. Поскольку баран не дает молока, ценность его только как производителя. И если он теряет способность к размножению (вследствие бруцеллеза, например), то превращается в не имеющее ценности "мутони".

AGONY

Официальные этимологи нам заправляют в мозги, что "агония" происходит от греческого "агон" - "массовое собрание людей" (!?!?!?!). А также от упражнений.
 
В лазском словаре "агони" (აღონი) - შორისდებული ღმერთთან დაკავშირებული. "Восклицание при воссединении с Богом".

ADORE

Английское "adore" (и, соответственно, латинское "adorare"), которые означают "обожать", происходят от мегрельского масдара "адориа" (он же "эдориа"), который означает აღმაფრენა, у которого переносное значение - "вдохновение, энтузиазм".

CHILD

Сегодня нечто невероятное. Следите за всем процессом мысли.
 
На мегрельском ჩილდოსქუა (чилдоскуа) - ცოლი-შვილი, "жена с детьми", потому что "чили" - это "цоли". А "чил до скуа" - "жена и ребенок".
 
Но кто не знает конструкции мегрельских слов, тот разложит "чилдоскуа" на "чилдо + скуа", откуда "чилдо" - это этимология для английского "child" (который ее не имеет).
 
Все это выглядело притянутой за уши фантазией, пока в статье про офицальную этимологию слова "child" я не наткнулся на это: "In 16c.-17c. especially "girl child." Цол-швили.
 
https://www.etymonline.com/word/child
 
Если это все правда, то смотрите, как "индоевропейцы" конструировали свои слова "child" - это часть мегрельского слова "чили" и первая буква союза "до". Без малейшего понятия, их чего состояли слова, которые они НАСТОЛЬКО коряво заимсттвовали.

FOX

Я знаю, все ждут просто на тысячу процентов неоспоримых примеров, в которых не нужно додумывать вообще ничего. Которые просто как обухом по голове. Время от времени такие попадаются. Сегодня - именно такой случай...
 
Для начала "официальная" этимология для английского "fox" (оно же немецкое "Fuchs" - "лиса"): Прото-Германское (то есть, выдуманное и никогда не существовашее) "fuhsaz".

MONSTER

Ну и наконец нужно рассказать об этимологии слова "монстр" (monster). Лазская морфема "-стери" - это "такой как (корень слова)", а "мон-" - это "мона".
 
Официально "монстер" - это уродливый деформированный ребенок с дефектами рождения:
https://www.etymonline.com/word/monster
 
А у общекартвельского слова "мона" одно из значений - ბეჩავი или უღირსი. Несчастный, жалкий, никудышний, бесполезный.

Еще статьи...