HIM

ჰიმ (him) на лазском - это ის, იგი. То есть, "он". По-английски "him" - это "он" в косвенных падежах (его, ему, им). Но иногда бывает и именительным падежом (me and him). Русское "им" - это, конечно, оно же.

ALBEIT

Tamar Dolakidze: Albeit - в английском: “хотя”, “тем не менее”, “даже хотя”. т.е. выражает некое предположение, приемлемость. В этимологии даётся версия сжатия от «all be it». В грузинском же выражающее предположение («наверное», «вероятно», «должно быть», «поди») слово - ალბათ (албат).

MUTTON

Французский "mouton" (баран) и английское "mutton" (баранина) полностью соответствуют мегрельскому "მუთონი" (мутони) в значении "арапери" (ничего, ничто). Ну и официальной этимологии, как водится, нет.
 
Думаю, речь идет как раз о баранине. То есть, о баране на убой. Поскольку баран не дает молока, ценность его только как производителя. И если он теряет способность к размножению (вследствие бруцеллеза, например), то превращается в не имеющее ценности "мутони".

AGONY

Официальные этимологи нам заправляют в мозги, что "агония" происходит от греческого "агон" - "массовое собрание людей" (!?!?!?!). А также от упражнений.
 
В лазском словаре "агони" (აღონი) - შორისდებული ღმერთთან დაკავშირებული. "Восклицание при воссединении с Богом".

ADORE

Английское "adore" (и, соответственно, латинское "adorare"), которые означают "обожать", происходят от мегрельского масдара "адориа" (он же "эдориа"), который означает აღმაფრენა, у которого переносное значение - "вдохновение, энтузиазм".

CHILD

Сегодня нечто невероятное. Следите за всем процессом мысли.
 
На мегрельском ჩილდოსქუა (чилдоскуа) - ცოლი-შვილი, "жена с детьми", потому что "чили" - это "цоли". А "чил до скуа" - "жена и ребенок".
 
Но кто не знает конструкции мегрельских слов, тот разложит "чилдоскуа" на "чилдо + скуа", откуда "чилдо" - это этимология для английского "child" (который ее не имеет).
 
Все это выглядело притянутой за уши фантазией, пока в статье про офицальную этимологию слова "child" я не наткнулся на это: "In 16c.-17c. especially "girl child." Цол-швили.
 
https://www.etymonline.com/word/child
 
Если это все правда, то смотрите, как "индоевропейцы" конструировали свои слова "child" - это часть мегрельского слова "чили" и первая буква союза "до". Без малейшего понятия, их чего состояли слова, которые они НАСТОЛЬКО коряво заимсттвовали.

FOX

Я знаю, все ждут просто на тысячу процентов неоспоримых примеров, в которых не нужно додумывать вообще ничего. Которые просто как обухом по голове. Время от времени такие попадаются. Сегодня - именно такой случай...
 
Для начала "официальная" этимология для английского "fox" (оно же немецкое "Fuchs" - "лиса"): Прото-Германское (то есть, выдуманное и никогда не существовашее) "fuhsaz".

MONSTER

Ну и наконец нужно рассказать об этимологии слова "монстр" (monster). Лазская морфема "-стери" - это "такой как (корень слова)", а "мон-" - это "мона".
 
Официально "монстер" - это уродливый деформированный ребенок с дефектами рождения:
https://www.etymonline.com/word/monster
 
А у общекартвельского слова "мона" одно из значений - ბეჩავი или უღირსი. Несчастный, жалкий, никудышний, бесполезный.

MISTER & MASTER

Сегодня мы поймем, почему пираты обращались друг к другу "Мистер", а также узнаем этимологию двух фундаметальных слов.
 
Вот доказательство, что исходным вариантом для "мистер" было "мастер":
 
https://www.etymonline.com/word/master?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_9692
 
У самого слова "мастер" этимология очень запутанная. Суют туда и "магистра", и "маэстро".
 
А мы знаем, что слова на "-стер"- это лазские аналоги грузинских слов на "-вит": "подобный (корню слова)".
 
Таким образом, "мастер(и)" - это "подобный ма". На лазском языке "ма" - это "ме", то есть, "я". Поэтому, "мастер" (он же "мистер") - это "подобный мне", "равный мне". Вот почему пираты обращались друг к другу при помощи слова "мистер".

YES

Ну и наконец-то, много лет спустя, подтвердилось предположение о картвельском происхождении слова "yes".
 
Для начала вспомним, что по-украински "да" будет "так".
 
Теперь смотрим месхетинский словарь, где "იესე" (йесе) переводится как "ესე, ამგვარად, ამნაირად" - "так, таким образом".

COCKNEY

Один из самых интересных лингвистических феноменов, южнолондонский фирменный диалект "кокни" (cockney), как говорят сами англичане, "сопротивляется любой простой этимологии". А по-честному, ее не имеет. Продвинутым студентам я читал лекцию про кокни на целый час. Если коротко, то это сленг, воровской жаргон, весьма вульгарный, одно время даже запрещался.
 
Картвельская структура слова сомнений не вызывает. Но в чистом виде (ქოქნი) оно попалось только сегодня в мохевском словаре. Там это слово означает უძლურიას უსუსურობა, то есть, "болезнь бессилия". При этом мы понимаем, что "кокни" - это старогрузинское множественное число от ქოქი, которое рядом же переводится как ხსენება, то есть, "ругательство, проклятие", чем кокни и являлся изначально. Так что, отбросив информацию про слабость, мы просто получаем "кокни" от "коки" в значении "ругательства", и тема закрывается.
 
Но, оказывается, от слабости отказываться не надо, ибо одна из официальных трактовок этимологии кокни - "изнеженный (то есть, слабый) ребенок". Так что, имеем подтверждение еще и с другого боку.

WHO

На лазском языке ჰუ (ху) - это ის, то есть, "он". На английском "who" - это "кто", но также и "тот, кто". То есть, третье лицо, как ни крути, "он".
 
Официальная же этимология слова "who" отправляет нас к греческому "ποιός" (пойос). Больше ведь некуда...

Еще статьи...