NYARI

Кстати, кому интересно, наш грузинский штат Гурджарат в Индии в столетие Троянской войны был островом. А главный город острова - Раджкот - был портом четко на береговой линии.

А теперь внимание! Расположен город Раджкот на берегу реки Nyari. В мегрельском словаре ნიარი (ниари) переводится как "накади", "талга", то есть, "поток", "волна".

БУЛАТ

Про булат, булатную сталь.
 
В мегрельском словаре ბულათი (булати) равняется ფულანდი (пуланди/фуланди), а то, в свою очередь, переводится как ფოლადი (полади/фолади). Что есть просто "сталь" по-грузински. Нам говорят, что "пулад" (сталь) - это персидское слово (в который раз!). Но конструкция-то у слова грузинская! И суффикс "-ади" тоже грузинский, а не персидский. Происходит ფოლადი от ფოლი (поли/фоли), оно же ფული (пули/фули). Что есть "деньги", "монеты" на грузинском. Каким образом работает суффикс "-ади", видим в словаре Чантурия на примере именно этого же корня "пули" (деньги). Там приведено слово ფულადი (пулади/фулади) в значении "monetary", то есть, именно "монетный".
 
Таким образом, грозная "булатная" сталь - всего лишь сталь для чеканки монет. Никакое не персидское это слово, чисто грузинское.

NANIURI & TOBA

Умопомрачительное открытие Тамар Долакидзе. По-мегрельски "наниури" - это "ананури" или "джихури". Помещение для хранения инвентаря или для укрытия скота без каких либо стен или оград с открытым очагом. На индонезийской Суматре племя Батак ест сырую ферментированную рыбу "наниури", которая готовится, должно быть, в похожем помещении (открытой кухне). Происходит "наниури" от лазского "нани" - "сон". "Спящая" рыба - это популярное выражение и в русском языке, а у мегрелов это наверняка было помещение для летнего сна.

Но самое удивительное, что живет это племя Батак вокруг озера с названием Тоба. "Тоба" по-мегрельски и есть "озеро".

АЗЕРБАЙДЖАН

Короче, Азербайджан... Повалил как Тотиносин Хакухо. Аж вспотел... Несколько лет смотрел то с одного угла, то с другого, пока не увидел.
 
Вот официальная версия: слово происходит от Atropates. Это хуже чем бред. Это просто откровенная ложь. Это рассчитано на идиотов.
 
Я же говорю, что слово грузинское, и изначальная конструкция была "азрпайч(и)ани". Согласитесь, это поближе, чем Атропатес. Это практически один в один.
 
Первый корень - "азр-" - такой же, как и в грузинском слове "азрмахвили". Есть и еще ряд подобных сложных слов: "азрзенили", "азртклапиа", "азрмихдили". Раз так, то почему не может быть "азрпайджани"? Означает корень "азри" во всех этих словах "mind" - разум, ум, настрой, способ мышления и т. п.
 
Во-первых, объясним, почему "азрпайджани", а не "азрбайджани". Потому что даже если после взрывной очень звонкой пары "зр" идет глухая "п", она неминуемо озвончится до "б". Это закон фонетики.
 
Во-вторых, напомним, что "дж" и "ч" - это близнецы-братья в том смысле, что это звонкая-глухая пара. Как "д" и "т". И между звонкими "б" и "н" глухая "ч" тоже обязательно озвончится до "дж". Закон фонетики.
 
А что со второй основой "пайдж(и)ани"? В мегрельском словаре Каджая этот корень (ფაიჩი) имеется и переводится длинной фразой "თევზის ჭერის დროს სანახევროდ (წილში) შემოსული ამხანაგები". У меня мозг закипел, пока я пытался ее понять ("тевзис чери" так и осталось глубокой тайной). Но это и не страшно, потому что ключевое слово здесь - "амханагеби". То есть, друзья. А "азр-пайчиани" (აზრფაიჩანი) или "азрбайджани" - это "friend-minded". Или "дружелюбно настроенный". Друг, короче. Азербайджанец. Чисто грузинское слово.
 
А почему азербайджанец - друг, смотрите гениальную "გასეირნება ყარაბაღში".

НИНЕВИЯ

Никто не обращает внимания на то, что столица Ассирийского Царства, Ниневия, на аккадском языке будет "нинуа". Во-первых, Нинуа - это реальная мегрельская фамилия. Во-вторых, происходит она от слова "нина" - "язык". При этом "нинуа" - это масдар, то есть, собирательное понятие. Например, он может означать "смешение языков". Совсем как в соседнем Вавилоне. А Ниневия была больше Вавилона.

СИНГАПУР

С точки зрения мегрельской морфологии слово Singapore является безупречной конструкцией. "Сингап-" - это масдар "сингапа" (სინგაფა), "-ор" - это мегрельский прилагательный суффикс, эквивалентный грузинскому "-ур", и конечное "-е" - это окончание именительного падежа "-и". В целом, мегрельское окончание прилагательного от масдара "-апори" соответствует грузинскому "-ебули". А таких слов полно.

Итого, разбираем масдар "сингапа". В грузинском это было бы "сингоба" или "сингеба". В любом случае, корнем было бы "синг-".

DOSTA

Когда-то я пытался обратить внимание на то, что слово "стакан" явно происходит от грузинского "достакан". На что моментально получил назидательный ответ от персологов, мол, все ж знают, по-персидски "доста" - это "рука". Фундаментальное персидское слово. 

Проблема с этой этимологией в том, что сами грузины отчаянно поддерживают персидскую этимологию этого слова. И Отари Каджая в своем гениальном словаре пишет, мол, დოსტი - "друг, персидское заимствование". "Друг" типа "правая рука". 

КИТАЙ

Морфема  «-аи» – это мегрельское фирменное прилагательное окончание, которое раньше было «-али». Нужно было увидеть это окончание в слове «Китай».Тем более, что в словаре Каджая «Чинети» (Китай) и есть именно «китаиа» (კიტაია).

Явно ведь это слово должно происходить от корня «кита», значение которого должно просто и быстро вызвать в голове ассоциацию с Китаем. Какая у вас самая первая ассоциация с Китаем? Правильно, «много народу». В том же словаре Каджая «кита» (კიტა) – это... «много народу» (ბევრი ადამიანი ერთად, ხალხი)...

ТИБЕТ

Поскольку вероятность картвельского происхождения топонимов, включающих в себя суффикс «-ет», чрезвычайно высока, есть смысл рассмотреть этимологию и такого далекого от Грузии региона как Тибет. Если это картвельское название «Тибети», то корнем здесь является слово «тиби», а переводится название как «земля тиби».

ГУДЖАРАТ

При анализе этого названия следует отталкиваться от его английский версии – Гурджарат, – которая включает в себя сразу два картвельских топонимических суффикса: сванский «-ар» и занский «-ат». Если «гурджар» – это «поселение гурджи», то «гурджарат» – это «земля поселений гурджи».

АЛЕППО

Раньше этот великий сирийский город назывался «Халибон». Здесь сразу три морфемы, достойные внимания. Во-первых, явный финикийский артикль «Ха-» в начале слова. Во-вторых, корень «либ», который на самом деле представляет из себя исковерканное «луб». В-третьих, суффикс «-она», используемый лазами для построения топонимов. Сравните с «Лазона» – «земля лазов» или «Туркона» – «Турция». Если у нас рядом с лазами есть народность «лубы», то должен быть и лазский топоним на «-она», обозначающий название страны лубов. Алеппо и есть этот топоним – The Lubona. См. также Лубона.