БОРДО

Официальная этимология отсылает "Бордо" к "кельтскому" названию "Бурдигала". Во-первых, на карте Птолемея город называется "Бурдигола", а во-вторых, стоит не на берегу и южнее. Но как бы там ни было, "бурдиголи" великолепно распадается на мегрельские (и больше никакие) морфемы.

Суффикс "-ол" - это прилагательное, суффикс "-иг" - это артикль. Об этом говорилось уже много-много раз. Причем, суффикс "-иг", как мы помним, присутствует в древней Франции повсеместно. Например, вспомните соседних "битуригов". Итого, выходим на корень "бурд-". 

 

Во-первых, это может быть мегрельское слово "бурди" в значении "уваргиси", то есть, "бесполезный". Казалось бы, вполне подходит какому-нибудь праздно шатающемуся племени. Но нет! 

Второе (и, судя по всему, истинное) мегрельское слово с этим корнем - это "бурда", которое переводится на грузинский как დუდღუნა. А это шикарное слово имеет умопомрачительный перевод - "тот, кто говорит в нос". Представляете? "Бурдиги" - это "тот, кто говорит в нос". А "бурдигали" - прилагательное от него. А кто у нас говорит в нос? Кто у нас говорит с французским прононсом? Правильно, с французским прононсом говорят, как догадались самые догадливые из вас, французы.

У нас уже было Gaul/Gaur в грузинском значении "грассирование". Теперь мы расшифровали еще одну французскую фонетическую особенность. И она снова привела нас в древнемегрельский язык. Столица французского виноделия - Бордо - тоже оказалось мегрельского происхождения.