TOILE, TOALLA, TOWEL

А дальше - еще веселее. Если вы вдруг решили упрямствовать и спорить, приводя такие уверенные аргументы, как, типа, с суффиксом "-ет" никто такие понятия как "твалети" образовывать не будет, мол, скорее сконструируют что-то типа "сатвале", то у меня для вас все равно плохие новости.
 
Еще раз вспоминаем, что "твали" по-грузински - это отверстие в сетке и петля (нити). Кстати, по-русски отверстие в сетке называется точно так же - "очко" (от "око" - "глаз").
 
А теперь смотрим то фрацузское слово "туаль" (toile), которое, якобы, дало нам "туалет", и которое означает "холст". Одно из значений этого же слова - "сетка". И мы знаем, почему. Потому что сетка состоит из глазков - "туали". А холст сплетен из таких же петель (глазков), что и сетка (вспоминаем одно из значений "თვალი" - "петля").
 
Так что, не только французское "toile" является всем известным грузинским словом "твали", но и родственные ему испанском "toalla" и английское "towel" (оба в значении "полотенце"). И "туалет" - тоже грузинское слово, с какой стороны на него ни смотри.