VOLCAE

Помните воинственное то ли кельтcкое, то ли прото-германское племя Волки (Volcae)? Они жили на Рейне, а также на юге Франции. Если предположить, что название картвельское (точнее, сванское), тогда мы имеем право отбросить начальною «в», потому как сваны (а за ними и украинцы) имели привычку добавлять ее к грузинским словам: отахи – вотахи, оджахи – воджахи, и т.п.  Тогда мы останемся с названием «олки». Даст ли нам что-нибудь грузинский словарь Чантурия? Даст. Это слово ოლქა (олка) в значении «армия». Есть и ოლქი (олки) в значении «регион». Вот вам и Волки, от которых, кстати, вполне возможно пошло и русское слово «волк».

BARGE

Слово «баржа» (английское и французское barge) вряд ли происходит от слова «barca» – «лодка». Поскольку «баржа» – это грузовое судно, а глагол «to barge» – это «перевозить груз» (на барже), то куда логичнее свести это слово с грузинским «барги» (ბარგი), среди значений которого «багаж» и «бремя». То есть, «груз».

BLAGUE

По-французски «blague» (благ) – «ошибка, оплошность». По-грузински «благви» – «тупой» (корень здесь тоже «благ»).

LOUBET

Тот, кто читал «Меж двух Иберий» или статью «Таинственные лубы», может заметить, что, если бы такая картвелоязычная нация действительно была, должен был бы остаться хоть один топоним с корнем «луб» и картвельским топонимическим суффиксом «-ет».

BRETTE

Французы уверены, что устаревшее слово «brette» – «узкая длинная шпага» – имеет отношение к Британии. Они не знают, что в грузинском тоже есть устаревшее слово «ბრეტი» (брети) – «оса».

СУФФИКС «-AGE»

Вернемся к "фуражу", который, как уже рассказывалось, явно происходит от грузинской коровы "фури". По-испански "фура" – "forraje", по-французски – "fourage", по-английски – "forage". Налицо один и тот же суффикс "-ах", трансформировавшийся у французов в "-аж", а у англичан – в "-идж".

Это картвельский суффикс, который в словарях существует в разных разновидностях: -ახ, -აქ, -აყ, -ა, -აღ. С его помощью мы из одного существитеьного делаем другое, как, например, в случае с "ахва" (стон) – "ахвахи" (крик).

ГАРГАНТЮА И ПАНТАГРЮЭЛЬ

Кто-нибудь обращал внимание на то, что два знаменитых «французских» имени выглядят крайне по-картвельски? Происхождение обоих неизвестно.

В мегрельском словаре вы найдете, например, слово «гарганджуа», которое переводится как «гизгизи», а также «гаргатуа» – «дахвева». «Гаргантуа» явно из этой цепочки.

«Пантагруэли», скорее всего, слово из двух корней. «Панта» в разных

ETOILE

Напишите в гугле «звезды – это глаза», и найдете кучу примеров про глаза богов, глаза ангелов, глаза умерших и т. п.

По-французски «звезда» – «etoile» [etual] или, точнее, [etwal(i)]. Если это грузинское «твали» [twali], что есть «глаз», как мы знаем, то стартовое «э» могло появиться только в случае, если сначала из «глаза» сделали глагол (что-то типа «твалеба»), а потом к этому глаголу добавили чисто глагольную приставку «э». А уже затем методом обратного извлечения из масдара несуществующего существительного достали из «этуалеба» слово «этуаль».

СОМЮР

Еще один регион французского виноделия Saumur (Сомюр) - это тоже грузинское прилагательное "Салмури".

Происходит от слова "сал(а)ми", что значает "приветствие", мы его разбирали. Если так, то "Сомюр" и "шолом" - однокоренные слова. Но есть и другой вариант. "Салмоба" - это "болезнь".

Этот пример ярко показывает, что во французском дифтонге "au", "u", на самом деле, это бывшая согласная. Это в продолжение к предыдущему рассказу о совиньоне.

ГОРТОНА

Французская деревня Сансерр (Sancerre), одна из столиц луарского виноделия, раньше называлась "Гортона". Картвельское топонимическое окончание "-она" (как в "Лазона") заставляет нас посмотреть, что такое "горта" в мегрельском языке. Это დაბრუნება или უარყოფა. Мне кажется, более реальный второй вариант - "отказ". "Страна отказа".

AEDUI

Предками бургундцев считается "кельтское" племя "эдуи", которое на латыни пишется "aedui". Если мы по установившейся очень хорошей традиции справедливо посчитаем, что "аэдуи" - это картвельское усеченное "аэдули", то мы должны будем признать, что родственность этого прилагательного масдару "аэдеба" (აედება) крайне высока. "Аэдеба" переводится с грузинского как "приклеиваться к чему-нибудь". Вполне логичное название для племени, например, союзников, "приклеившихся" к кому-нибудь.

БАНДОЛЬ

Самое популярное вино Прованса производится в деревушке Бандоль под Тулоном. Название уверенной трактовки не имеет. 

Слово "бандоли" - это типичное мегрельское прилагательное, происходящее от корня "банди" и соответствующее грузинскому "бандули". "Банди" - это "лента", полное соответствие английскому "band", как мы когда-то говорили. А слово "бандули" прямо так и записано в грузинском словаре в значении "лапти". То есть, обувь, сплетенная из полосок природного происхождения.