SALETÉ

Забавное. Вот нам вчера подробно рассказали про мегрельскую грязь - "лета". Соответственно, "олете" - "саталахо". То есть, "грязное место", "грязи" (как собирательное). "Олете" полностью соответствует "салете". Оба способа образования используются в мегрельском словаре.
 
Таким образом, "салете" - это "грязь", только более абстрактная, топонимичная.
 
Проверяем через французский словарь. "Saleté" - что бы вы думали? "Неопрятность, грязь". Но...
 
Французское слово идеально разбивается на морфемы с французской точки зрения. Корень "sale" (грязный) и суффикс "-eté" (аналог английского "-ity", испанского "-dad" и итальянского "-tá").
 
Вопрос следующий: мы имеем дело с невероятным совпадением, или вся французская цепочка образовалась обратным способом от мегрельского "салете" с выделением ложного корня "сал"?

TOILE, TOALLA, TOWEL

А дальше - еще веселее. Если вы вдруг решили упрямствовать и спорить, приводя такие уверенные аргументы, как, типа, с суффиксом "-ет" никто такие понятия как "твалети" образовывать не будет, мол, скорее сконструируют что-то типа "сатвале", то у меня для вас все равно плохие новости.
 
Еще раз вспоминаем, что "твали" по-грузински - это отверстие в сетке и петля (нити). Кстати, по-русски отверстие в сетке называется точно так же - "очко" (от "око" - "глаз").
 
А теперь смотрим то фрацузское слово "туаль" (toile), которое, якобы, дало нам "туалет", и которое означает "холст". Одно из значений этого же слова - "сетка". И мы знаем, почему. Потому что сетка состоит из глазков - "туали". А холст сплетен из таких же петель (глазков), что и сетка (вспоминаем одно из значений "თვალი" - "петля").
 
Так что, не только французское "toile" является всем известным грузинским словом "твали", но и родственные ему испанском "toalla" и английское "towel" (оба в значении "полотенце"). И "туалет" - тоже грузинское слово, с какой стороны на него ни смотри.

ПРИСТАВКА "А-" У ГЛАГОЛОВ

Немного сравнительной грамматики. Во французском языке иногда глаголы идут в двух вариантах: со стартовой "а" и без нее. Например, "baisser" и "abaisser". Значение в этом случае у них одинаковое. Оно может быть слегка отклоняющимся, но все равно, почти тем же, как в "cheminer" (брести самому куда-то) "acheminer" (направлять кого-то куда-то). То есть, налицо некая глагольная приставка "а", довольно популярная во французском языке. Вот хорошая подборка таких глаголов.
 
Но что же это за приставка? Какое ей дают определение профессоры французского языка?
 
Никакое. Они не знают смысла этой приставки. Более того, в приведенном списке эта приставка у отдельных глаголов меняет значение на противоположное, как у "chromatiser" - "achromatiser". Но эти глаголы все смешаны в кучу. Принцип только один - они начинаются на приставку "а-", которая может значить у французов все, что угодно.
 
Грузины уже должны были догадаться, куда я клоню. В мире есть еще одна грамматика, в которой глаголы точно так же имеют парную версию с приставкой "а-". Причем, значение этой приставки четко опеределено. Это совершенность вида (а из перевода французских глаголов мы видим, что ни о какой совершенности речи не идет: что "baisser", что "abaisser" - это "опускать", тогда как второе должно быть "опустить") или же направление движения вверх. В словаре Чантурия идиот рейфилд дает еще какие-то мусорные определения, но он идиот, что с него возьмешь.
 
თრევა-ათრევა, კიბვა-აკიბვა, კორჩხვა-აკორჩხვა и так далее.
 
В общем, если кто не догадался, речь шла о грузинской грамматике. И глагольная приставка "а-" пришла к французам тоже от грузинов.

GESTE

В качестве пасхального подарка примите этимологию слова "жест". Официально оно восходит к латинскому корню в значении "подвиги выдающихся людей". Запомним слово "выдающиеся".
 
В лазском языке ჟესტი (жести) - это გვარი, ჯიში. То есть, "порода", "клан", "династия". И речь как раз о выдающихся людях.

MOUTON

Revenons á nos moutons.
 
"Мутон" ("баран" по-французски), во-первых, считается, миеет галльское происхождение. Во-вторых, считается, что это бесполезный для размножения баран, предназначенный на убой:
 
https://www.cnrtl.fr/etymologie/mouton
 
По-мегрельски "мутони" (მუთონი) - არაფერი, "ничто". В смысле, нечто, не имеющее ценности.

TRAC

На французском "avoir le trac" - это "бояться, испугаться". Отсюда сами французы думают, что "трак" - это "страх". А на самом деле, "трак" - это "траки". Сравните с "обосраться" (со страху).

BOCHE

Французы называют немцев словом "boche" (бош). В этимологическом словаре открыто сказано, что слово неизвестного происхождения. У мегрелов "боши" - это "мальчик", как мы помним. А у лазов слово "боши" имеет другое значение - "пустой".

JOVEN, JEUN, YOUNG

Давид Галегашвили (супероткрытие):

ჟოენ (жоен) ингилойский - маленький, молодой
ჟოვენ (жовен) ингило - маленький, молодой;
joven (ховен) испан. - молодой;
jeune (жен) фран. - молодой;
Young (янг,) англ. - молодой;

ჟოენ (жоен) - joven (ховен) - jeune (жен) - young (ян)

BOURGOGNE

Бургундия /Бургонь (Bourgogne)
Историческая область и бывший регион на востоке Франции

Происхождение этого топонима этимология в итоге связывает с ПИЕ-ским «высокий, могучий», но там-же по ходу упоминает древнегерманское племя Бургу́нды, по имени которых и была названа эта провинция.
Это племя было представителем вандалов, чьё имя стало нарицательным по известным причинам. Бургу́нды такими-же набегами как и вандалы, стали перемещаться со своих мест обитания на севере - к югу, отвоевав территорию нынешней Бургундии.
По каким причинам приобрёл «бург» семантику «могучести» не известно, но по маргальский «ბურგონი» (бургони) это «რბევა» т.е. погром. Безукоризненно подходит вандалам.

LA NAPOULE

Кто помнит статью про Неаполь (Напули), то под Каннами (которые и сами показывают отличную картвельскую этимологию) имеет замок 12 века La Napoule (Напуле). Это ნაფულე. Каким образом словом ნაფულე могли назвать город, каждый грузин, думаю, легко придет к тому же выводу, что и я. Корнем здесь, наверное, то же, что и в мегрельском глаголе ფულუა.

БУРЖУА

Слово "буржуа" происходит не от слова "-бург", как это принято считать. Производная от "бург" (которое мы когда-то приравняли к ბურღი) была бы "бургуа". "Буржуа" происходит от того же корня, от которого происходит и название французского города "Бурж" (Bourges). Это тоже грузинское слово "бурджи" (ბურჯი) в значении "бастион". У французов нет буквы "дж", поэтому при заимствовании она неизбежно превратится в "ж".

Но нам больше всего интересно, что образовано слово "бур(д)жуа" самым что ни на есть мегрельским способом. "Буржуа" - это масдар на "-уа", который, как мы помним, может иметь собирательное значение.

CHALUMEAU

Во-первых, грузинская флейта "саламури", оказывается, во Франции называется "chalumeau". Направление заимствования понятно, ибо "саламури" - это прилагательное от "сал(а)ми". А "салами" (приветствие, уважение), как я давно рассказывал - это тоже грузинская конструкция на "са-" от корня "лама" (желание). Отсюда "саламури" - "желанный". Желанные звуки флейты.
 
Но на Дунае есть свой собственный "саламури". Это местный соус "саламур":
 
https://ru.wikipedia.org/wiki/Саламур
 
Это тоже, разумеется, грузинское прилагательное. И тоже "желанное". Желанный соус.

Еще статьи...