Giorgi Dadiani нам напомнил о "сапони" (мыло), о котором вскользь говорилось на самом раннем этапе проекта. Теперь разберем его окончательно.
Все знают, что в европейских языках этому грузинскому слову соответствуют итальянское "sapone", французское "savon", английское "soap", немецкое "Seife". Испанское "jabón" является чуть более дальгей производной.
Что делать? Как доказать грузинское первенство в этой этимологии? Все как обычно: в каком языке слово распадается на морфемы (суффиксы/приставки), тот язык и есть источник.
Во всех европейских языках это слово не распадается никак. "Сапон" воспринимается как цельный корень, который неизвестно откуда взялся.
А с картвельской точки зрения? Сначала я думал, что это фирменная грузинская конструкция на "са-" - "საპონი". То есть, "место пони", "там, где пони". Корня "пони" в грузинском языке нет. В занских он есть (например, мегрельский глагол "პონუა"), но к мылу его не привяжешь.
Тогда пришлось посмотреть на "сапони" под другим углом. А именно, под лазским. Ибо "-они" - это фундаментальный лазский суффикс прилагательного, приблизительно соответствующий грузинскому "-иони"/"-иани". Если это действительно лазское прилагательное, тогда в лазском же словаре мы должны найти и корень "сап" в удовлетворительном семантическом толковании (чтоб можно было привязать к мылу).
Вот этот корень, в словаре Тандилавы, "საპუ" (сапу), который переводится как "ხავსი", то есть, "мох".