APACHE

Этимология у слова "апач" ужасная. Ее реально нет, смотрите сами. Апачи у всех ассоциируются, прежде всего, с конями, которых они раздобыли у испанцев первыми из индейцев. В баскском словаре "апач" (apatx) - это "копыто". Но за заглядывание в баскский словарь испанцев бьют по носу. Как и грузинов, которые заглядывают в свои собственные словари. Сами же грузины и бьют.

APASEO

Итак, мы вплотную приблизились к поиску ответа на вопрос, который витает в воздухе последние несколько лет, и от которого шевелятся волосы: кто автор картвельских и баскских топонимов на американском континенте? Прибыли ли картвелы вместе с Колумбом, или они жили там до него?
 
И вот история мексиканского топонима Apaseo:
 
https://www.wikiwand.com/es/Apaseo_el_Grande
 
Упоминавшийся сегодня конкистадор Эрнан Перес де Боканегра и Кордоба, как видно из текста, первым использовал это название. Но, ВНИМАНИЕ!, "похоже, что на него повлияло слово из языка тарасков или пурепеча "Apatzeo", которое на них означает "место кумовьев" (!?!?!?).
 
Баскская структура слова "Apatzeo" видна и ребенку, но не видна В ПРИНЦИПЕ ни одному испанскиму (и любому другому) этимологу и вообще лингвисту. Хотя, в баскском словаре слово "apatz" находится моментально в ряде значений, среди которых, например, "мягкая земля". При этом в Гуанахато (в этой провинции находится Апасео) был снят фильм с названием "Мягкая земля". Короче, все ясно.
 
Как бы там ни было, Боканегра и Кордоба назвал город словом из языка местных индейцев, которое оказалось баскским. Делаем выводы...

QUERETARO

"...В Греции только на острове Крит зарегистрировано более 3000 пещер...".
 
Начинаем волнующий рассказ о... не угадали, об этимологии мексиканского города Керетаро.
 
Официальная этимология гласит, мол, от индейского "хериретарху". Лучше бы они молчали.

NINI

А с какой стати на чисто индейском древнем языке уичоль в центральной Мексике "язык" будет "нени"?
 
А на языке кахита это прямо «нини».
 
https://books.openedition.org/cemca/1438

GUACHICHILES

Теперь к чичимекам. Одно из их древних племен называлось "guachichiles" ("гуачичиль" в единственном числе). Этимология несуразная. А в мегрельском словаре ღვაჭიჭი (гвачичи) - это ბაყაყი, то есть, "жаба". Отсюда "гвачичили" как картвельское причастие будет означать что-то типа "превращенный в жабу". "Ожабленный".
 
Вот цитата, свидетельствующая о том, что во время войны гвачичилес расписывали себя в жабу, которая, как считалось, должна была их защищать:
 
"... cuando entraban en guerra; se pintaban víboras, SAPOS, coyotes y otros animales que los protegían durante el combate...".
 
http://enciclopedia.us.es/index.php/Chichimeca

METZOTZIN

Одного из царей тольтеков (близких родственников колхуа) звали Metzotzin (Мецоцин). С точки зрения картвельской семьи конструкции на "ме-" обозначают человека (профессию, обычно), а значит, корень здесь "цоцин-", и это должен быть глагол.
 
В мегрельском языке сразу два таких идеальных слова. "Цоцинапа" (ცოცინაფა), который означает "ციმციმ გასმა, გაყვანა, ამოღება, ამოძრობა", и "цоцина" (წოწინა), что означает "ოწინარი, ბერკეტი". Отсюда вы легко сами выскажете предположения, что "мецоцине" может означать.

COLHUAS

Ну так кто это научил ацтеков говорить по-картвельски?
 
Оказывается, мы и это теперь знаем. Одно из первых племенных образований ацтеков (7-ой век) называлось "colhua" - "колхуа"...
 
https://es.wikipedia.org/wiki/Colhuacan

CHAPULTEPEC

Как мы с вами знаем уже лет пять, к моменту своего прибытия в Америку Колумб к удивлению должен был обнаружить, что местные языки переполнены картвелизмами. Это в том случае, если бы он о картвельской семье имел вообще хоть какое-то представление. Откуда взялись картвелизмы в Америке, насчет этого нет ни малейшей информации. Но, может, все те десятки статей, что я уже написал, это мне показалось? Может, обыкновенная шизофрения?
 
Нет, не обыкновенная. И не показалось.

SERTÃO

Легендарный бразильский регион "Sertão", воспетый Валтером Саллесом в незабываемом фильме "Abril despedaçado". Кстати, на тему вендетты, абсолютно в сванском духе.

Этот регион находится на севере Бразилии в удалении от моря и считается самым экстремальным в стране с точки зрения климата. Здесь крайне сухо и очень жарко даже для Бразилии.

UCHEPO

Вот мексиканское блюдо "учепо", рецепт которого - несколько кочанов кукурузы, ложка соли и кукурузные листья. Нересторанное блюдо, прямо скажем. 
 
Это и неудивительно, ибо в переводе с лазского языка "უჩეფო" - это" безрадостный", ибо "ჩეფი" - это ქეიფი, ლხინი, то есть, "радость", "веселье". Обыденное блюдо, просто перекусить. непраздничное.

UCAYALI

С детства помню, что самым далеким от устья притоком Амазонки, удлиняющим ее до первой или второй по длине реки в мире, является Укайали. И вот полстолетия спустя она снова в голове...
 
Течет она уже по Перу. То есть, в конце Амазонского бассейна. А в лазском языке есть удивительное слово უკაჲა (укайа) в значении ბოლოს, შემდეგ, უკან. То есть, "в конце, после, позади". Именно так отнесутся путешественники к реке, которая впадает в Амазонку в самом конце путешествия. А если вы захотите сделать название типа "последняя" или "конечная" от этого "укайа", то у вас получится именно "укайали".

CHUBUT

Аргентинская провинция Чубут (происходит от реки Чубут) этимологии толком не имеет. Отсылают к какому-то мутному "переходному" языку индейцев теуэльче, в котором слово означает то ли "прозрачная", то ли "извилистая":
https://es.wikipedia.org/wiki/Río_Chubut
 
А в лазском языке слово ჭუბუტა (чубута) переводится как "маленький".
 
Вы спросите, какая же это маленькая река, если это главная река провинции? Не знаю, как насчет самой реки Чубут, но ее главным притоком (тоже, наверняка, немаленьким), является река Чико. А "чико" по-испански - это "маленький".