ПОЛВА & ЛИТВА

Если «Польша» – это «полва» (ფოლვა), то есть, масдар от корня «поли» – «деньги», то соседняя «Литва» – это то же самое, ибо «ლითი» (лити) на грузинском (Чантурия) – это тоже «монеты», «деньги».

Итого, «Полва» и «Литва» – одно и то же. Буквально.

SAKME

Итак, литовский язык открывает новые. еще более красочные горизонты. И начинаем мы со слова «sakmė», которое переводится как «сказание, сказ»В грузинском языке слово «сакме» (საქმე) является фундаментальным в своем основном значении «дело». Но словарь Ариане Чантурия под номером 10 дает в этой статье его устаревшее значение – «story (of event)» – «рассказ о событии».

DUOBE

"Duobe" по-литовски - "карман". ჯიბე [джибе] по-грузински – "карман".

DIDŽKUKULIAI

Это из литовского языка. Так они называют «цепелины». По-украински «деруны» (блюдо из тертого картофеля). Рассказ интересный...

БАЛТЫ

Рекомендую историкам обратить внимание на грузинский глагол «балтва» (ბალთვა), который может скрывать истинную этимологию названия племени «балтов» и вообще Балтики. «Балтва» – это «зверски убивать», «кромсать на куски». О возможной жестокости древних балтов есть такой абзац (правда, без источника):

«...У древних балтов была особая группа воинов- слуг бога-волка, которые шли в бой, выпив напиток белены. Во время сражения такие воины в своей галлюцинации считали себя волками. По преданию воины-волки были так свирепы, что не нуждались в оружии и убивали врагов своими щитами...».

UBAGAS

Помните долгий рассказ про «убогого»? В конце концов, мы его приравняли к «убаго».В доказательство – литовский язык, считающийся, кстати, одним из самых фундаментальных в Европе, в котором «убогий» будет именно «ubagas».

 

ARGI

«Argi» по-литовски – «неужели». «Ар-» -отрицательная приставка в картвельском.

DIDYBE

Об этом уже говорилось, но, чтоб зафиксировать в памяти, по-литовски «диделис» – «большой», «обширный». По-грузински «диди» – «большой». А теперь сравните литовское слово «didybе» – «величие» – с грузинским «дидеба» с тем же значением. Слово заканчивается на «-ybе», что позволяет его отождествить с окончанием грузинского масдара «-oba».

LALETI

Масдары «лалва» и «лалоба» в старогрузинском означали «ссору, перебранку». В литовском глагол «lalėti» означает «шуметь, галдеть».

PALIOVA & PERKROVA

Два чистых грузинских масдара по форме в литовском языке: paliova (прекращение) и perkrova (перегрузка).