KANTRYBĖ

Слово «kantrybė» (терпение) может иметь следующее происхождение. Приравниваем его к «кантроба», а его, в свою очередь, к мегрельскому «кантаруа». Мегрельское «кантаруа», как известно, отлично приравнивается к грузинскому «кантароба», из которого так же отлично и легитимно выпадает корневая гласная. «Кантаруа» по-мегрельски – это «обрезка ветвей», процесс трудоемкий и требующий терпения.

NARSYBĖ

Тут чуть больше будет дистанция, но раз мы рассматриваем комплексно, то игнорировать нельзя. «Narsybė» – это «смелость», но еще и «гнев, ярость», откуда недалеко до мегрельского «нарси» в значении «გამოფიტული, დაქცეული, დაღუპული», т. е., обессиленный, измученный.

TVIRTYBĖ

«Tvirtybė» (твиртоба) – по-литовски «твердость», «крепость», однозначный когнат русскому «твердый». При этом «твиртас» – «крепкий», «сильный». «Твирти» по-грузински «груз», «бремя», а «твиртули» – «нагруженный». То есть, «сильный», «крепкий». Вот такая цепочка из трех языков.

ARTETI

Разумеется, теперь есть смысл проводить сравнительные анализы между любыми, доселе не сравнивавшимися языками. И результаты можно легко предсказать наперед. Например, сравните баскский и литовский языки. Кому бы это пришло в голову делать до проекта "Меж двух Иберий"? Буквально первое же слово дает отличный результат. Литовский глагол ARTETI означает "приближаться", баскский глагол ARTETU означает "становиться посередине", то есть, тоже приближаться. И не принципиально, можем ли мы найти этот корень в картвельских языках. Эти языки могут иметь родственность ТОЛЬКО через их общую принадлежность к древнему картвелоязычному миру.

VIENAS

Одно из значений грузинского "вин" - "один". Возможно, не как числительное, а как неопределенное местоимение: "есть у меня один друг...". Тем не менее, это все равно "один", как и в английском языке "a/an" - это бывшее "one".
 
Так вот, по-латышски "один" - "viens", по-литовски - "vienas".

DOINU, DOINA

Это румынская песня дойна (нематериальное наседие ЮНЕСКО, между прочим). Песня пастушеская. Этимология неизвестна. Но налицо родство с литовской песней дайнаА про нее мы читаем, что:
 
"...Место и время исполнения: праздники, работа, РОЖДЕНИЕ, свадьба, смерть, похороны...".
 
Слово "рождение" выделено мной. Запоминаем.
 
В баскском словаре слово "дойну" - это "мелодия, песня".
 
А в лазском словаре слово დოინუ (доину) - это შობა, то есть, "рождение". Причем, первенство лазской этимологии явное. Исходно это было слово დოვინუ, откуда, как видим, выпала "в".
 
Итого, изначально "дойну"/"дойна" была песней, исполнявшейся на рождение. Потом ее стали петь пастухи и все остальные. Лазо-румыно-литово-баскская прочная связь.

NAKVISA

Растение ослинник, которое растет на дюнах:
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Oenothera
 
...по-литовски называется "наквиша"...

SUO

На литовском "шуо" - это "собака", а на лазском შუა (шуа) - это სუნი, "запах".

SAMOGITIA

"...In Latin texts, the name is usually written as Samogitia, SAMOGETIA...".
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Samogitia
 
Это из статьи википедии про исторический регион Литвы Самогития. Как видите, это явное САМОГЕТИ (სამოგეთი, სამოღეთი). Страна "моги", по аналогии с Сабердзнети или Сапрангети. У лазов "მოღი" - это азалия, рододендрон желтый. В Прибалтике он есть.