ОТАГО
Есть в Новой Зеландии город Dunedin, тезка Эдинбурга. Так вот, старое его название - Отаго. Разумеется, Отаго - это идеальнейшая мегрельская конструкция "место таги" (о+корень+о). А "თაღი" - "арка".
А какое место могли назвать словом "Отаго" древние мореплаватели? Триумфальных арок еще не было. Мостов арочных тоже. О каких арках речь на побережьи Новой Зеландии?
Вот о каких. Это самые знаменитые арочные скалы в Новой Зеландии. Находятся на Туннельном Пляже именно в Данедине, то есть, в бывшем Отаго.
ГАВАЙИ
«...but in Hawaii, the name has no meaning»… Вот такое грустное окончание у статьи об официальной этимологии слова «Hawaii». Нет у слова этимологии...
А в грузинском языке имеется слово «ჰავარი» (хавари) в значении «язычник». В мегрельском варианте буква «р» в суффиксе должна выпасть, превратив слово в «хаваи»...
ПАПУА
Вот что пишет Миклухо-Маклай о походке папуасов Папуа Новой Гвинеи:
«...Походка мужчин имеет также нечто своеобразное, что мне скоро бросилось в глаза. Но для определения того, в чем именно состоит ее особенность, мне потребовалось более продолжительное наблюдение. Папуасы делают одной ногой (то правой, то левой) большой шаг, а затем подводят другую ногу...
...Походка женщин несколько изменяется воспитанием. Мужчины находят красивым, если их жены при ходьбе двигают своими задними частями так, чтобы при каждом шаге одна из ягодиц непременно поворачивалась в сторону. Я часто видел в деревнях маленьких девочек, семи-восьми лет, которых их родственники или родственницы учили этому вилянию задом; целыми часами девочки заучивали эти движения. Девушки, желающие понравиться папуасским юношам, должны это делать особенно демонстративно, и некоторые достигают в этом большого искусства...».
RENGARENGA
Есть в маорийском словаре слово «rengarenga» -« be destroyed, crushed, beaten». «Ренго» по-испански, как все знают, это «хромой».
Налицо перед глазами «ренгаренга» как «разрушенный» и «ренго» как «хромой». Понятно, что это родственные слова. Также понятно, что связь между ними может идти только по картвельской линии, больше никакой. Испанцы в Новую Зеландию не плавали и своих слов туда не завозили.
MAORI
Новозеландское слово «маори», которое передает отличие смертного человека от духа и божества, с высокой долей вероятности означает «тень». А знаете, что в мегрельском языке означает слово «маоребели»? Оно означает დამჩრდილავი. То есть, «отбрасывающего тень».
RA
На языке маори «солнце» = «ра».
KIRI
«Kiri» на языке маори = «керки» (кора, корка).
MATE
Такой емкий испанский глагол как «матар» (убивать) просто не имеет права не иметь картвельского происхождения. У него действительно в грузинском языке есть однокоренные «убийственные» слова «матили» (მათილი) – «яд» и «матуни» (მათუნი) – «цикута» (тоже яд). Оба происходят от корня «мат-» (მათ-).
А теперь самое интересное. Знаете, как «быть убитым» у маори? «Мате».
HORETE
«Хорете» у маори «камень». У басков он «харри».
PEPE
«Бабочка» у маори «пепе». У грузинов - «пепела».
RINO
Грузинское «ркина» (железо) у маори «рино». Англичане уверены, что это измененное «iron».